Soy consciente de poseer una especial habilidad para saltarme según qué paradas culturales en principio de inexcusable visita. Por poner un ejemplo: hace un mes descubrí El hombre elefante de Lynch. Esta semana (por poner otro) los relatos de… Henry James.
No sé si me explico pero así se explica que, hasta hoy, no haya tenido nunca entre las manos otro de esos must, al decir de profesores, crítica y no pocos lectores: me refiero a Obabakoak, de Atxaga. El otro día, revisando los fondos de la biblioteca del instituto, notamos su ausencia, y la enmendamos con una de esas paradójicas ediciones de bolsillo en pasta dura y sobrecubierta (Punto de Lectura, 2008). Y sucede con ella algo llamativo, algo que, a falta de palabra mejor, yo calificaría de papanatismo. El caso es que, al final del texto, el volumen incluye una breve sección titulada “La crítica ha dicho de Obabakoak” en la que se pueden leer elogiosos extractos procedentes de, por orden:
Publishing News
The New York Times
The Times Literary Supplement
The Independent
Telérama
Il Manifesto
Hombre, no digo yo que eche de menos El Heraldo de Aragón o El Faro de Carreño y Gozón en tan sonora lista, ni que desprecie semejante éxito de orden cuasi universal, pero sí me suena un tanto (un mucho) pretencioso, engolado o directamente cursi no haber incluido una sola mención (espero no sonar muy patrio, ni resultar sospechoso de ello) a un diario de los de por aquí, que alguno habrá que dijera tres o cuatro líneas a favor de Atxaga.
Si la intención era vender el libro, a mí, desde luego, casi se me quitan las ganas de hacerlo. Aunque a lo mejor soy yo el papanatas, claro.
2 comentarios:
Te recomiendo encarecidamente que leas este artículo:
http://www.dvdediciones.com/episodiosculturales_gaspar.html
Leo y asiento. Desde luego, este hombre no tiene pelos en la lengua. Ya había pasado por allí desde tu blog, cuando lo recomendaste hace unos días, y me dio no poco que pensar con afirmaciones como "España es una gigantesca librería que vende libros traducidos, muy preferentemente del inglés", algo de lo cual, me temo, no dejo yo de ser también responsable...
Publicar un comentario